« La mort viendra » : différence entre les versions

De Paul Gonze
Aller à la navigation Aller à la recherche
Contenu ajouté Contenu supprimé
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 5 : Ligne 5 :
'''La mort viendra et elle aura tes yeux -<br>cette mort qui est notre compagne<br>du matin jusqu’au soir, sans sommeil,<br>sourde, comme un vieux remords<br>ou un vice absurde. Tes yeux<br>seront une vaine parole,<br>un cri réprimé, un silence.<br>Ainsi les vois-tu le matin<br>quand sur toi seule tu te penches<br>au miroir. O chère espérance,<br>ce jour-là nous saurons nous aussi<br>que tu es la vie et que tu es le néant.'''
'''La mort viendra et elle aura tes yeux -<br>cette mort qui est notre compagne<br>du matin jusqu’au soir, sans sommeil,<br>sourde, comme un vieux remords<br>ou un vice absurde. Tes yeux<br>seront une vaine parole,<br>un cri réprimé, un silence.<br>Ainsi les vois-tu le matin<br>quand sur toi seule tu te penches<br>au miroir. O chère espérance,<br>ce jour-là nous saurons nous aussi<br>que tu es la vie et que tu es le néant.'''


'''La mort a pour tous un regard.<br>[[Encore un sourire|<u>La mort verra et elle aura tes yeux.</u>]]<br>Ce sera comme cesser un vice,<br>comme voir resurgir<br>au miroir un visage défunt,<br>comme écouter des lèvres closes.<br>Nous descendrons dans le gouffre muet.'''
'''La mort a pour tous un regard.<br>[[Sp SM|<u>La mort verra et elle aura tes yeux.</u>]]<br>Ce sera comme cesser un vice,<br>comme voir resurgir<br>au miroir un visage défunt,<br>comme écouter des lèvres closes.<br>Nous descendrons dans le gouffre muet.'''


***
***
Ligne 12 : Ligne 12 :


Per tutti la morte ha uno sguardo<br>[[Encore un sourire|<u>'''Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.'''</u>]]<br>Sarà come smettere un vizio,<br>come vedere nello specchio<br>riemergere un viso morto,<br>come ascoltare un labbro chiuso.<br>Scenderemo nel gorgo muti.<br>
Per tutti la morte ha uno sguardo<br>[[Encore un sourire|<u>'''Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.'''</u>]]<br>Sarà come smettere un vizio,<br>come vedere nello specchio<br>riemergere un viso morto,<br>come ascoltare un labbro chiuso.<br>Scenderemo nel gorgo muti.<br>
<br>

[[Mes_douze_poèmes_préférés|<u>'''D'autres poèmes beaux à en mourir'''</u>]]

Dernière version du 7 novembre 2023 à 13:26

Poème retrouvé sur la table de chevet de Cesare Pavese (9 septembre 1908 – 26 août 1950) après son suicide.


La mort viendra et elle aura tes yeux -
cette mort qui est notre compagne
du matin jusqu’au soir, sans sommeil,
sourde, comme un vieux remords
ou un vice absurde. Tes yeux
seront une vaine parole,
un cri réprimé, un silence.
Ainsi les vois-tu le matin
quand sur toi seule tu te penches
au miroir. O chère espérance,
ce jour-là nous saurons nous aussi
que tu es la vie et que tu es le néant.

La mort a pour tous un regard.
La mort verra et elle aura tes yeux.
Ce sera comme cesser un vice,
comme voir resurgir
au miroir un visage défunt,
comme écouter des lèvres closes.
Nous descendrons dans le gouffre muet.

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Cosi li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

D'autres poèmes beaux à en mourir